onLoad="document.change.nowwhat.value=whatnext();"
>
Return to HOME PAGE Beware, some of these expressions are regional or argot and could cause offence. Use with discretion! Return to TOP OF LIST
Expression
Meaning
Source
.
acheter chat en poche
to buy a pig in a poke
44
j'en
ai vu bien d'autres
that's nothing
2
.
aide-toi, le ciel t'aidera
manage on your own
36
.
appuyer sur le champignon
to drive fast
46
.
après lui il faut tirer l'échelle
he always goes one better than anyone else
2
l'
argent ne se trouve sous le pas d'un cheval
money doesn't grow on trees
13
.
avoir de l'entrain
to be in a good mood, in good form
7
.
avoir de la maille
to have money
36
.
avoir de l'oseille
to have money
36
.
avoir de la thune
to have money
36
.
avoir des cornes
to be cuckold
22
.
avoir du blé
to have money
36
se
avoir du travail par dessus la tête
to be overloaded by work
38
.
avoir feu au col or le feu au train (obsolete)
to have ants in one's pants
2
.
avoir la chair de poule
to have goosepimples
15
.
avoir la dent
to be hungry
2
.
avoir les crocs
to be hungry
36
.
avoir la dalle
to be hungry
36
.
avoir la gueule de bois
have a hangover
14
.
avoir la moutarde qui monte (jusqu')au nez
to feel yourself getting angry
41
.
avoir le cul bordé de nouilles
to be lucky
22
.
avoir le vague à l'âme
to be sad
14
.
avoir les idées au-dessus de sa gare
to fart
2
.
avoir les quatre fers en l'air
to fall sprawling on one's back
7
en
avoir plein le dos
to be exasperated
1
.
avoir plus d'une corde à son arc
to have many skills
12
.
avoir un chat dans la gorge
have a frog in one's throat
25
.
avoir une araignée au plafond
to have a bat in one's belfry
1
.
avoir une dent contre quelqu'un
to have a grudge against someone
29
.
avoir une poupee dans le tiroir
to be knocked up (pregnant), have a bun in the oven
39
.
berk! pas question!
yuck! no way!
40
.
boire un coup
go for a drink
2
a
bon chat bon rat
tit for tat
44
du
bon côté du manche
the winning side
7
de
bonne heure
early
2
se
bourrer la gueule
to get drunk
22
à
bout de souffle
out of breath
4
.
ça fait mal
it hurts
27
aux
calendres grecques
never
29
le
candidat sortant
candidate still in office
2
une
capote anglaise
a French letter (a condom)
1
.
casse-toi! va te faire cuire un oeuf!
get lost! beat it!
40
.
c’est du gâteau
something very simple or easy
22
.
c'est en forgeant qu'on devient forgeron
practice makes perfect
26
.
c'est la barbe
it's boring
14
.
c'est la fin des haricots!
that's the last straw!
40
.
c'est tout craché
an identical appearance (a 'spitting image')
2
.
c'est une cible facile
a sitting duck
25
.
ça a coûté les yeux de la tête
It cost an arm and a leg
47
.
ça passe ou ça casse
sink or swim
33
.
ce qui ne tue pas rend plus fort
what does not kill me makes me stronger
28
.
chacun son truc
each to his own
33
.
chanter comme une casserole
to sing out of tune
46
.
chat échaudé craint l'eau froide
once bitten, twice shy
44
.
chercher midi à quatorze heures
to look for complications, to over complicate
7
.
chercher un poil aux oeufs
to nit-pick
15
.
comme cul et chemise
as thick as thieves
2
un
coup de foudre
love at first sight
19
un
coup de fouet
a shot in the arm (stimulus)
4
.
couper les cheveux en quatre
to make something unnecessarily difficult
12
ça
coûte les yeux de la tête
it costs an arm and a leg
16
.
cracher son venin
say bad things about someone
12
.
crier comme un cochon qu’on égorge
to squeal like a pig
22
.
crier comme un putois qu'on écorche
to scream like a skunk
29
.
dans la semaine des quatre jeudis et des trois dimanches
never
29
à
demain
see you tomorrow
27
se
débrouiller seul
to manage on one one's own
13
les
doigts dans le nez
very easy, a piece of cake
30
.
dormir comme une souche
sleep like a log
20
s'
en donner à coeur joie
to do many things happily
14
il
est bien dans ses baskets
he is confident, comfortable
14
il
est comme un cheveu dans la soupe
he is not welcome
34
J’
étais trempée jusqu’ aux os
I was soaked to the skin
47
s'
étaler de tout son long
sprawling on the ground
7
.
être au pied du mur
to be cornered
12
.
être aux anges
to be over the moon
2
.
être bourré comme un cochon
to be drunk
22
.
être dans la dèche
to be flat broke
29
.
être en train de
to be engaged in something at the moment
2
.
être paqueté
to be drunk
29
.
être plein aux as
to be extremely wealthy
29
.
être rond comme une queue de pelle
to be drunk
29
.
être sur la même longueur d'onde
be on the same wavelength
14
.
être toujours sur la brèche
to be always on the go
2
se
faire arnaquer
to get ripped off
13
.
faire cul sec
bottoms up (when drinking)
2
.
faire des folies dans les magasins
to go on shopping sprees
13
.
faire des pieds et des mains
to try everything possible
12
se
faire du fric facile
to make a quick buck
13
.
faire du lèche-vitrines
to go window-shopping
5
.
faire d'une pierre deux coups
to kill two birds with one stone
12
.
faire gaffe à
to pay attention to
41
.
faire jaillir des étincelles
to make sparks fly
44
.
faire la courte échelle à
to give a leg up to
2
.
faire la grasse matinée
to sleep in
1
.
faire la gueule
to be in a bad mood
17
.
faire la navette
to commute, to shuttle between
14
.
faire le lézard
soak up some sun
1
.
faire le poireau
stand around and do nothing, twiddle your thumbs
1
.
faire le pont
have a long weekend
4
.
faire penser à
to remind one of
4
se
faire plaquer
to be dumped
46
se
faire poser un lapin
to be stood up
46
.
faire son petit bonhomme de chemin
to get on in life
7
en
faire tout un fromage
to make a big deal out of everything
37
.
faire un cinéma de quelque chose
make a big deal of something
20
.
faire une galette
to vomit
21
je
fais en sorte que
to see to it that
13
il
faut battre le fer quand il est chaud
you must take action at the right time (usually right away)
42
.
faut pas pousser mémé dans les orties
that's going a bit far (extreme)
32
.
filer à l'anglaise
to take French leave (unofficial time off)
2
à
fond de train
at full speed
2
.
garder une poire pour la soif
to save for a rainy day
15
se
geler les miches
to be cold, freeze the balls off a brass monkey
36
la
goutte d’eau qui a fait déborder le vase
the last straw
22
une
grosse légume
a bigwig (VIP)
2
.
jeter un coup d'oeil
to take a look
2
.
lâche pas la patate
hold your horses, don't rush it(Cajun (Louisiana) French)
35
.
l'étincelle qui a fait allumer l'incendie
the straw that broke the camel's back
41
.
l'habit ne fait pas le moine
don't judge a book by its cover
40
à
l'heure du laitier
very early in the morning
20
.
loin des yeux, loin du coeur
out of sight out of mind
1
la
maison ne laisse pas le promeneur indifférent
I'm impressed (subtle, nice)
41
j'ai
mal au coeur
I feel sick
2
a
malin, malin et demi
one turn deserves another one (or conning the con man)
1
y a
marée basse, les mouettes ont pied
binge drinking
36
se
méfier de l'eau qui dort
beware, all may not be what it seems
9
.
mener grand train
to live in great style
2
je
m'en tirerai
I'll pull through, I'll manage fine
13
je
m'entends avec
I get on well with
2
.
mettre de l'eau dans son vin
sweeten one's manner
41
.
mettre en boite
to pull ones leg
1
.
mettre la beurre aux épinards
come into good fortune
41
.
mettre la charrue devant les boeufs
to put the cart before the horse
44
se
mettre la rate au court bouillon
to be stressed over something not that important
12
.
mettre quelqu'un au courant de
bring somebody up to speed (up-to-date) to inform
4
le
mieux est l'ennemi du bien
don't settle for second best
40
.
mon oiel!
yeah right! I see right through you/that
40
.
mon pied
that’s great
47
il
n'est pas dans son assiette
he is out of sorts
1
je
ne peux pas placer un mot
I can't get a word in
23
je
ne suis pas dans mon assiette
I`m not myself (not feeling well)
1
ça
ne vaut pas le coup de fouetter un chat pour ça
it is not worth the effort
29
se
noyer dans un verre d'eau
to make a mountain out of a molehill
38
la
nuite porte conseil
sleep on it
43
il
n'y a pas de rose sans épines
the bad comes with the good
40
il
n'y a pas un chat
it's totally empty of people
1
.
occupe-toi de tes oignons
mind your own business
37
un
oeuf du cul de la poule
a very fresh new-laid egg
2
.
par contre
on the other hand
31
vous
parlez français comme une vache espagnole (or comme un basque espagnol)
You french is not so hot! to murder the French language
1
.
passer un coup de fil
to phone
2
.
passer une nuit blanche
to have a sleepless night
1
.
peter les plombs
to lose it
46
une
personne d'un certain age
an elderly person
14
.
petit à petit, l'oiseau fait son nid
big things are accomplished with little steps
40
je
peux manger comme quatre
I could eat a horse
20
.
pièce de résistance
the main dish/feature
2
un
pissenlit
a dandelion
3
.
pleurer à chaudes larmes
to weep bitterly
44
.
pleurer comme une Madeleine
to cry for nothing - like a baby
7
.
pleurer tout les larmes du corps
to cry one's self dry
41
.
pleuvoir comme vache qui pisse
it's p-ing it down (ie, raining cats and dogs)
1
il
pleut des cordes
it rains cats and dogs
6
du
plus profond de mon coeur
from the bottom of my heart
1
le
porte-parole
spokesman
2
.
poser un lapin
to stand someone up (as in date)
24
.
pousser le bouchon trop loin
to push (urge) it a bit too much
32
.
prendre la peine
take the trouble
4
se
prendre la tête
to be very preoccupied about a problem
12
.
prendre une bûche
to have a fall
2
.
prendre un verre
go for a drink
2
je
prends mon pied
I'm having a good time
10
.
quand les poules auront des dents
pigs might fly, never
8
.
quelle mouche te pique?
what's bugging you?
40
.
qui aime bien, châtie bien
spare the rod and spoil the child
18
.
qui vivra, verra
time will tell
40
.
raconter des salades
to make things up
41
.
ras le bol!
I've had enough! to be fed up
40
une
redingote anglaise
a French letter (a condom)
1
.
retourner sa veste
change your mind, change one's colours
14
.
réussir à s'en sortir
to get out of a difficult situation
13
.
revenons à nos moutons
let's get back to business
37
.
rire à ventre déboutonné
to laugh one's head off
25
.
rôtir le balai
live the high life
20
à la
Saint Glinglin
never
29
.
sauve qui peut!
every man for himsefl!
40
se
sentir mieux dans sa peau
to be comfortable with yourself
14
.
si jeunesse savait, si viellesse pouvait
if youth only knew, if age only could
41
le
soleil a tape très fort
the sun beat down
47
.
suer sang et eau
to work very hard
12
.
tabasser quelqu'un
to beat someone up
1
la
tailler la bavette
to chat
22
se
tailler la part du lion
to take the biggest and the best part
12
.
tais-toi
shut up!
27
se
tenir au courant
to keep informed
2
.
tenir la dragée haute
to make someone feel inferior
12
.
tête de pioche
thick-headed (Canadian french)
45
.
tomber dans les oubliettes
to fall into disuse; to become obsolete
37
.
tomber dans les pommes
to faint
11
.
tomber la chemise
to "let one's hair down"
10
.
tous les trente-six du mois
never
2
.
tout à coup
suddenly
4
a
tout à l'heure
see you later
2
.
tout n'est pas rose dans la vie
not everything's perfect
13
de
toute façon
in any case
4
une
tranche d'âge
age group
2
j'ai
trente-six choses à faire
I have many things to do
2
j'ai
une faim de loup
to be hungry
36
.
va te faire cuire un oeuf!
get stuffed; go away
37
ça
vaut la peine
it's worth it
13
se
vendre comme des petits pains chauds
to sell like hotcakes
22
.
vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
count your chickens before they hatch
22
un
vilain oiseau
a bad egg
25
en
voir trente-six chandelles
to see stars
2
a
vos souhaits!
bless you! (if someone sneezes)
40
.
vouloir, c'est pouvoir!
where there's a will, there's a way!
40
en
vouloir de quelqu'un
to be mad at someone
41
.
vouloir le beurre et l'argent du beurre
want your cake and eat it too
14
il
y a du monde au balcon
she has a big bust
1